Chết trong hơn sống đục
Direct English translation
Better to die pure than to live impure.
Equivalent English version
Death before dishonor
Giải thích tiếng Việt
Khẳng định thà chết mà giữ được sự trong sạch, thanh danh còn hơn sống trong ô uế, nhơ nhuốc. Cách nói này nhấn mạnh sự đối lập giữa “trong” và “đục”, đề cao khí tiết và lòng tự trọng.
English explanation
It means it is better to die while remaining morally clean than to live in corruption or disgrace. This variant emphasizes the contrast between purity and impurity, praising integrity and self-respect.